Acts 9

Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
求文书给大马士革的各会堂,若是找著信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
扫罗行路,将到大马士革,忽然从天上发光,四面照著他;
e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
他就仆倒在地,听见有声音对他说:扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?
Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti chutar contra os aguilhões.
他说:主啊!你是谁?主说:我就是你所逼迫的耶稣。
E ele, tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres que eu faça? E disse-lhe o Senhor: Levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer.
起来!进城去,你所当做的事,必有人告诉你。
Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém.
同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。
Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco.
扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革;
E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
三日不能看见,也不吃也不喝。
Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:亚拿尼亚。他说:主,我在这里。
Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
主对他说:起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗。他正祷告,
e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。
Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
亚拿尼亚回答说:主啊,我听见许多人说:这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒,
e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。
Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;
主对亚拿尼亚说:你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。
pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。
Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。
Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado.
扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗;
E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
吃过饭就健壮了。扫罗和大马士革的门徒同住了些日子,
e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
就在各会堂里宣传耶稣,说他是 神的儿子。
Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?
凡听见的人都惊奇,说:在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。
Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗,
Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.
他的门徒就在夜间用筐子把他从城墙上缒下去。
Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。
Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
于是扫罗在耶路撒冷和门徒出入来往,
e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.
奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。
Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso.
弟兄们知道了就送他下凯撒利亚,打发他往大数去。
Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galileia e Samaria, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava.
那时,犹太、加利利、撒马利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里;
Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.
遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou.
彼得对他说:以尼雅,耶稣基督医好你了;起来!收拾你的褥子。他就立刻起来了。
E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
凡住吕大和沙崙的人都看见了他,就归服主。
Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
在约帕有一个女徒,名叫大比大,繙希腊话就是多加(就是羚羊的意思);她广行善事,多施赒济。
Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.
当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。
Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:快到我们那里去,不要耽延。
Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与他们同在时所做的里衣外衣给他看。
Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对著死人说:大比大,起来!她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。
Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
彼得伸手扶他起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活的交给他们。
Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
这事传遍了约帕,就有许多人信了主。
Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão.
此后,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。