Acts 9:29

وَكَانَ يُخَاطِبُ وَيُبَاحِثُ الْيُونَانِيِّينَ، فَحَاوَلُوا أَنْ يَقْتُلُوهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и говореше, и спореше с гръцките юдеи; а те търсеха случай да го убият.

Veren's Contemporary Bible

奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。

和合本 (简体字)

Govorio je i raspravljao sa Židovima grčkog jezika pa i oni snovahu pogubiti ga.

Croatian Bible

A směle mluvě ve jménu Pána Ježíše, a hádal se s Řeky; oni pak usilovali ho zabíti.

Czech Bible Kralicka

og vidnede frimodigt i Herrens Navn. Og han talte og tvistedes med Hellenisterne; men de toge sig for at slå ham ihjel.

Danske Bibel

En vrijmoediglijk sprekende in den Naam van den Heere Jezus, sprak hij ook, en handelde tegen de Griekse Joden; maar deze trachtten hem te doden.

Dutch Statenvertaling

kaj sentime predikante en la nomo de la Sinjoro; kaj li parolis kaj disputadis kontraŭ la Grekaj Judoj; sed ili entreprenis mortigi lin.

Esperanto Londona Biblio

و با یهودیان یونانی زبان مباحثه و گفت‌وگو می‌نمود به طوری ‌كه آنان قصد جان او را داشتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän puhui myös ja kamppaili Grekiläisiä vastaan; mutta ne pyysivät häntä tappaa.

Finnish Biblia (1776)

et s'exprimait en toute assurance au nom du Seigneur. Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er redete und stritt mit den Hellenisten; sie aber trachteten, ihn umzubringen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li t'ap pale avèk jwif ki pale lang grèk la, li t'ap diskite avèk yo. Men, yo menm yo t'ap chache touye li.

Haitian Creole Bible

ויקרא בבטחון בשם האדון ישוע וידבר ויתוכח גם עם היהודים היונים והם זממו להמיתו׃

Modern Hebrew Bible

वह यूनानी भाषा-भाषी यहूदियों के साथ वाद-विवाद और चर्चाएँ करता किन्तु वे तो उसे मार डालना चाहते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És nagy bátorsággal tanítván az Úr Jézusnak nevében, beszél, sőt vetekedik vala a görög zsidókkal; azok pedig igyekeznek vala őt megölni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

discorreva pure e discuteva con gli Ellenisti; ma questi cercavano d’ucciderlo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

sady nitory tamin'ny anaran'ny Tompo tamin'ny fahasahiana ary niresaka sy niady hevitra tamin'ny Helenista; fa ireny nitady hahafaty azy.

Malagasy Bible (1865)

Me te maia hoki ki te kauwhau i runga i te ingoa o te Ariki: a korero ana ia, totohe ana ki nga Hurai Kariki: otira ka whakangakau ratou kia whakamatea ia.

Maori Bible

og lærte frimodig i Herrens navn, og han talte med de gresktalende jøder og innlot sig i ordskifte med dem. De søkte da å slå ham ihjel;

Bibelen på Norsk (1930)

A bezpiecznie sobie poczynając w imieniu Pana Jezusowem, mówił i gadał z Grekami; a oni się starali, jako by go zabić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi propovăduia cu îndrăzneală în Numele Domnului. Vorbea şi se întreba şi cu Evreii cari vorbeau greceşte, dar ei căutau să -l omoare.

Romanian Cornilescu Version

Y hablaba confiadamente en el nombre del Señor: y disputaba con los Griegos; mas ellos procuraban matarle.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och han talade och disputerade med de grekiska judarna. Men de gjorde försök att röja honom ur vägen.

Swedish Bible (1917)

Na nangangaral na may katapangan sa pangalan ng Panginoon: at siya'y nagsalita at nakipagtuligsaan sa mga Greco-Judio; datapuwa't pinagpipilitan nilang siya'y mapatay.

Philippine Bible Society (1905)

Dili Grekçe olan Yahudiler’le konuşup tartışıyordu. Ama onlar onu öldürmeyi tasarlıyorlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ελαλει και εφιλονεικει μετα των Ελληνιστων εκεινοι δε κατεγινοντο εις το να θανατωσωσιν αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Він також розмовляв й сперечався з огреченими, а вони намагалися вбити його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے یونانی زبان بولنے والے یہودیوں سے بھی مخاطب ہو کر بحث کی، لیکن جواب میں وہ اُسے قتل کرنے کی کوشش کرنے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

và nhơn danh Chúa mà nói cách dạn dĩ. Người cũng nói và cãi với những người Hê-lê-nít; nhưng bọn nầy tìm thế để hại mạng người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

loquebatur quoque et disputabat cum Graecis illi autem quaerebant occidere eum

Latin Vulgate