Acts 9:4

فَسَقَطَ عَلَى الأَرْضِ وَسَمِعَ صَوْتًا قَائِلاً لَهُ:«شَاوُلُ، شَاوُلُ! لِمَاذَا تَضْطَهِدُنِي؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като падна на земята, чу глас, който му казваше: Савле, Савле, защо Ме гониш?

Veren's Contemporary Bible

他就仆倒在地,听见有声音对他说:扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?

和合本 (简体字)

Sruši se na zemlju i začu glas što mu govoraše: "Savle, Savle, zašto me progoniš?"

Croatian Bible

A padna na zem, uslyšel hlas řkoucí: Saule, Saule, proč mi se protivíš?

Czech Bible Kralicka

Og han faldt til Jorden og hørte en Røst, som sagde til ham: "Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?"

Danske Bibel

En ter aarde gevallen zijnde, hoorde hij een stem, die tot hem zeide: Saul, Saul! wat vervolgt gij Mij?

Dutch Statenvertaling

kaj li falis sur la teron, kaj aŭdis voĉon dirantan al li: Saŭlo, Saŭlo, kial vi min persekutas?

Esperanto Londona Biblio

او به زمین افتاد و صدایی شنید كه می‌گفت: «ای شائول، شائول، چرا بر من جفا می‌کنی؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän lankesi maahan ja kuuli äänen hänelle sanovan: Saul, Saul, miksi vainoot minua?

Finnish Biblia (1776)

Il tomba par terre, et il entendit une voix qui lui disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?

French Traduction de Louis Segond (1910)

und auf die Erde fallend, hörte er eine Stimme, die zu ihm sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sòl tonbe atè, epi l' tande yon vwa ki di li: Sòl, Sòl, poukisa w'ap pèsekite mwen konsa?

Haitian Creole Bible

ויפל ארצה וישמע קול מדבר אליו שאול שאול למה תרדפני׃

Modern Hebrew Bible

और वह धरती पर जा पड़ा। उसने एक आवाज़ सुनी जो उससे कह रही थी, “शाऊल, अरे ओ शाऊल! तू मुझे क्यों सता रहा है?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ő leesvén a földre, halla szózatot, mely ezt mondja vala néki: Saul, Saul, mit kergetsz engem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed essendo caduto in terra, udì una voce che gli diceva: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia lavo tamin'ny tany izy ka nandre feo nanao taminy hoe: Saoly, Saoly, nahoana ianao no manenjika Ahy?

Malagasy Bible (1865)

A hinga ana ia ki te whenua, ka rongo ake i tetahi reo e mea ana ki a ia, E Haora, e Haora, he aha tau e whakatoi nei i ahau?

Maori Bible

og han falt til jorden og hørte en røst som sa til ham: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?

Bibelen på Norsk (1930)

A padłszy na ziemię, usłyszał głos do siebie mówiący: Saulu! Saulu! przeczże mię prześladujesz?

Polish Biblia Gdanska (1881)

e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El a căzut la pămînt, şi a auzit un glas, care -i zicea: ,,Saule, Saule, pentruce Mă prigoneşti?``

Romanian Cornilescu Version

Y cayendo en tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han föll ned till jorden och hörde då en röst som sade till honom: »Saul, Saul, varför förföljer du mig?»

Swedish Bible (1917)

At siya'y nasubasob sa lupa, at nakarinig ng isang tinig na sa kaniya'y nagsasabi, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig?

Philippine Bible Society (1905)

Yere yıkılan Saul, bir sesin kendisine, “Saul, Saul, neden bana zulmediyorsun?” dediğini işitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και πεσων επι την γην, ηκουσε φωνην λεγουσαν προς αυτον Σαουλ, Σαουλ, τι με διωκεις;

Unaccented Modern Greek Text

а він повалився на землю, і голос почув, що йому говорив: Савле, Савле, чому ти Мене переслідуєш?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ زمین پر گر پڑا تو ایک آواز سنائی دی، ”ساؤل، ساؤل، تُو مجھے کیوں ستاتا ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Người té xuống đất, và nghe có tiếng phán cùng mình rằng: Hỡi Sau-lơ, Sau-lơ, sao ngươi bắt bớ ta?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cadens in terram audivit vocem dicentem sibi Saule Saule quid me persequeris

Latin Vulgate