Job 40

Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
І говорив Господь Йову й сказав:
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
І Йов відповів Господеві й сказав:
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim? Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców? Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego? Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę. Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити? Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром? Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш? Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне? Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного? Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх? Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв? Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову? Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!