Job 22

A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.