Job 13

Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
“İşte, gözlerim her şeyi gördü, Kulağım duydu, anladı.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Sizin bildiğinizi ben de biliyorum, Sizden aşağı kalmam.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Ama ben Her Şeye Gücü Yeten’le konuşmak, Davamı Tanrı’yla tartışmak istiyorum.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Sizlerse yalan düzüyorsunuz, Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Keşke büsbütün sussanız! Sizin için bilgelik olurdu bu.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Şimdi davamı dinleyin, Yakınmama kulak verin.
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? O’nun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
O’nun tarafını mı tutacaksınız? Tanrı’nın davasını mı savunacaksınız?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur? İnsanları aldattığınız gibi O’nu da mı aldatacaksınız?
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Gizlice O’nun tarafını tutarsanız, Kuşkusuz sizi azarlar.
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
O’nun görkemi sizi yıldırmaz mı? Dehşeti üzerinize düşmez mi?
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Anlattıklarınız kül kadar değersizdir, Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
“Susun, bırakın ben konuşayım, Başıma ne gelirse gelsin.
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Hayatım tehlikeye girecekse girsin, Canım zora düşecekse düşsün.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Beni öldürecek, umudum kalmadı, Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Aslında bu benim kurtuluşum olacak, Çünkü tanrısız bir adam O’nun karşısına çıkamaz.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Sözlerimi iyi dinleyin, Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
İşte davamı hazırladım, Haklı çıkacağımı biliyorum.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Kim suçlayacak beni? Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
“Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım, O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Elini üstümden çek Ve dehşetinle beni yıldırma.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Sonra beni çağır, yanıtlayayım, Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Suçlarım, günahlarım ne kadar? Bana suçumu, günahımı göster.
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Niçin yüzünü gizliyorsun, Beni düşman gibi görüyorsun?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, Beni mi korkutacaksın? Kuru samanı mı kovalayacaksın?
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor, Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor, İzimi sürüyorsun.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
“Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey, Güve yemiş giysi gibidir.