Job 20

A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar,  än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
 Smädlig tillrättavisning måste jag höra,  och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
 Vet du då icke att så har varit från evig tid,  från den stund då människor sattes på jorden:
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
 att de ogudaktigas jubel varar helt kort  och den gudlöses glädje ett ögonblick?
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen  och hans huvud når intill molnen,
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck;  de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer;  han förjagas såsom en syn om natten.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
 Det öga som såg honom ser honom icke åter,  och hans plats får ej skåda honom mer.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma,  hans händer återbära hans vinning.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
 Bäst ungdomskraften fyller hans ben,  skall den ligga i stoftet med honom.
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun,  så att han gömmer den under sin tunga,
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
 är rädd om den och ej vill gå miste därom,  utan håller den förvarad inom sin gom,
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
 så förvandlas denna kost i hans inre,  bliver huggormsetter i hans liv.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
 Den rikedom han har slukat måste han utspy;  av Gud drives den ut ur hans buk.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
 Ja, huggormsgift kommer han att dricka,  av etterormens tunga bliver han dräpt.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
 Ingen bäck får vederkvicka hans syn,  ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav;  hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där;  han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
 Han visste ej av någon ro för sin buk,  men han skall icke rädda sig med sina skatter.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
 Intet slapp undan hans glupskhet,  därför äger och hans lycka intet bestånd.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd,  och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld;  sin vredes glöd skall Gud sända över honom  och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
 Om han flyr undan för vapen av järn,  så genomborras han av kopparbågens skott.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg,  när den ljungande udden kommer fram ur hans galla,  då falla dödsfasorna över honom.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
 Idel mörker är förvarat åt hans skatter;  till mat gives honom eld som brinner utan pust,  den förtär vad som är kvar i hans hydda.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
 Himmelen lägger hans missgärning i dagen,  och jorden reser sig upp emot honom.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos,  likt förrinnande vatten, på vredens dag.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud,  sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.