Job 19

A odpowiadając Ijob rzekł:
Da tok Job til orde og sa:
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.