Job 18

A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.