Job 20

A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.