Job 13

Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Hogy ily *sok* keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.