Psalms 102

Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną. Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃