Psalms 102:26

هِيَ تَبِيدُ وَأَنْتَ تَبْقَى، وَكُلُّهَا كَثَوْبٍ تَبْلَى، كَرِدَاءٍ تُغَيِّرُهُنَّ فَتَتَغَيَّرُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Те ще погинат, но Ти пребъдваш; те всички ще овехтеят като дреха, като одежда ще ги смениш и ще бъдат изменени.

Veren's Contemporary Bible

天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。

和合本 (简体字)

U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.

Croatian Bible

I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.

Czech Bible Kralicka

de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;

Danske Bibel

Gij hebt voormaals de aarde gegrond, en de hemelen zijn het werk Uwer handen;

Dutch Statenvertaling

Ili pereos, sed Vi restos; Kaj ĉiuj ili eluziĝos kiel vesto, Kiel veston Vi ilin ŝanĝos, kaj ili ŝanĝiĝos.

Esperanto Londona Biblio

آنها از میان خواهند رفت، امّا تو باقی خواهی ماند. همهٔ آنها همچون لباس، کُهنه خواهند شد و تو آنها را مانند ردا عوض خواهی كرد و دور خواهی انداخت و نابود خواهند شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet.

Finnish Biblia (1776)

Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se ou menm, Seyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la.

Haitian Creole Bible

המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃

Modern Hebrew Bible

यह जगत और आकाश नष्ट हो जायेंगे, किन्तु तू सदा ही जीवित रहेगा! वे वस्त्रों के समान जीर्ण हो जायेंगे। वस्त्रों के समान ही तू उन्हें बदलेगा। वे सभी बदल दिये जायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana; Toy ny lamba no hanovanao azy, ka hovana izy;

Malagasy Bible (1865)

Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.

Maori Bible

Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.

Bibelen på Norsk (1930)

I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.

Romanian Cornilescu Version

Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 I urtiden lade du jordens grund,  och himlarna äro dina händer verk:

Swedish Bible (1917)

Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:

Philippine Bible Society (1905)

Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek. Onları bir kaftan gibi değiştireceksin, Geçip gidecekler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αυτοι θελουσιν απολεσθη, συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον θελουσι παλαιωθη ως περιενδυμα θελεις τυλιξει αυτους, και θελουσιν αλλαχθη

Unaccented Modern Greek Text

Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ تو تباہ ہو جائیں گے، لیکن تُو قائم رہے گا۔ یہ سب کپڑے کی طرح گھس پھٹ جائیں گے۔ تُو اُنہیں پرانے لباس کی طرح بدل دے گا، اور وہ جاتے رہیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli

Latin Vulgate