Psalms 102:10

بِسَبَبِ غَضَبِكَ وَسَخَطِكَ، لأَنَّكَ حَمَلْتَنِي وَطَرَحْتَنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

заради Твоя гняв и Твоето негодувание — защото си ме вдигнал и долу си ме хвърлил.

Veren's Contemporary Bible

这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。

和合本 (简体字)

Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama

Croatian Bible

Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,

Czech Bible Kralicka

over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;

Danske Bibel

Want ik eet as als brood, en vermeng mijn drank met tranen.

Dutch Statenvertaling

Kaŭze de Via kolero kaj indigno; Ĉar Vi min levis kaj ĵetis.

Esperanto Londona Biblio

به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun uhkaukses ja vihas tähden, ettäs minun nostanut olet ja paiskannut maahan.

Finnish Biblia (1776)

A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sann dife ki tout manje m'. Dlo nan je m' fè yon sèl ak dlo m'ap bwè.

Haitian Creole Bible

מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃

Modern Hebrew Bible

क्यों क्योंकि यहोवा तू मुझसे रूठ गया है। तूने ही मुझे ऊपर उठाया था, और तूने ही मुझको फेंक दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Noho ny fahaviniranao sy ny fahatezeranao; Fa naingainao aho, kanefa natontanao indray.

Malagasy Bible (1865)

I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.

Maori Bible

For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt

Bibelen på Norsk (1930)

Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,

Polish Biblia Gdanska (1881)

por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

din pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.

Romanian Cornilescu Version

Á causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty jag äter aska såsom bröd  och blandar min dryck med gråt,

Swedish Bible (1917)

Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.

Philippine Bible Society (1905)

Kızıp öfkelendiğin için Külü ekmek gibi yiyor, İçeceğime gözyaşı katıyorum. Beni kaldırıp bir yana attın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξ αιτιας της οργης σου και της αγανακτησεως σου διοτι σηκωσας με ερριψας κατω.

Unaccented Modern Greek Text

і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ مجھ پر تیری لعنت اور تیرا غضب نازل ہوا ہے۔ تُو نے مجھے اُٹھا کر زمین پر پٹخ دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Và lấy giọt lệ pha lộn đồ uống tôi; Vì Chúa có nâng tôi lên cao, rồi quăng tôi xuống thấp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui

Latin Vulgate