Psalms 102:24

أَقُولُ: «يَا إِلهِي، لاَ تَقْبِضْنِي فِي نِصْفِ أَيَّامِي. إِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ سِنُوكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Аз казах: Боже мой, не ме вземай в половината на дните ми! Твоите години са през всички поколения.

Veren's Contemporary Bible

我说:我的 神啊,不要使我中年去世。你的年数世世无穷!

和合本 (简体字)

Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.

Croatian Bible

Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,

Czech Bible Kralicka

Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.

Danske Bibel

Hij heeft mijn kracht op den weg ter neder gedrukt; mijn dagen heeft Hij verkort.

Dutch Statenvertaling

Mi diras: Ho mia Dio, ne forprenu min en la mezo de miaj tagoj, Vi, kies jaroj estas de generacio al generacio.

Esperanto Londona Biblio

ای خدا نگذار که اکنون بمیرم، قبل از آنکه به پیری برسم. ای خدا، تو تا به ابد زنده هستی

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä sanoin: minun Jumalani, älä minua ota pois keski-ijässäni: sinun ajastaikas pysyvät suvusta sukuun.

Finnish Biblia (1776)

Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen te jenn gason toujou lè Seyè a kraze kouraj mwen: li koupe sou lavi m'.

Haitian Creole Bible

אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए मैंने कहा, “मेरे प्राण छोटी उम्र में मत हरा। हे परमेश्वर, तू सदा और सर्वदा अमर रहेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megsanyargatta az én erőmet ez útban, megrövidítette napjaimat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hoy izaho: Andriamanitro ô; aza maka ahy an-tenatenan'ny androko; Ny taonanao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.

Malagasy Bible (1865)

I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.

Maori Bible

Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.

Bibelen på Norsk (1930)

Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu zic: ,,Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``

Romanian Cornilescu Version

Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han har på vägen nedböjt min kraft,  han har förkortat mina dagar.

Swedish Bible (1917)

Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.

Philippine Bible Society (1905)

“Ey Tanrım, ömrümün ortasında canımı alma!” dedim. “Senin yılların kuşaklar boyu sürer!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγω ειπα, μη με αρπασης, Θεε μου, εν τω ημισει των ημερων μου τα ετη σου ειναι εις γενεας γενεων.

Unaccented Modern Greek Text

Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں بولا، ”اے میرے خدا، مجھے زندوں کے ملک سے دُور نہ کر، میری زندگی تو ادھوری رہ گئی ہے۔ لیکن تیرے سال پشت در پشت قائم رہتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi tâu rằng: Ðức Chúa Trời tôi ôi! các năm Chúa còn đến muôn đời, Xin chớ cất lấy tôi giữa chừng số các ngày tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos

Latin Vulgate