Psalms 102:9

إِنِّي قَدْ أَكَلْتُ الرَّمَادَ مِثْلَ الْخُبْزِ، وَمَزَجْتُ شَرَابِي بِدُمُوعٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото ядох пепел като хляб и смесих питието си със сълзи,

Veren's Contemporary Bible

我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。

和合本 (简体字)

Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.

Croatian Bible

Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.

Czech Bible Kralicka

Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer

Danske Bibel

Mijn vijanden smaden mij al den dag; die tegen mij razen, zweren bij mij.

Dutch Statenvertaling

Ĉar cindron mi manĝis kiel panon, Kaj mian trinkaĵon mi miksis kun larmoj,

Esperanto Londona Biblio

به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä minä syön tuhkaa niinkuin leipää, ja sekoitan juomani itkulla,

Finnish Biblia (1776)

Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout lajounen lènmi m' yo ap joure m'. Moun k'ap pase m' nan rizib yo pran non m' sèvi jouman.

Haitian Creole Bible

כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃

Modern Hebrew Bible

मेरा गहरा दु:ख बस मेरा भोजन है। मेरे पेयों में मेरे आँसू गिर रहे हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Minden napon gyaláznak engem ellenségeim, csúfolóim esküsznek én reám.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa lavenona no nohaniko tahaka ny mofo; Ary ny zavatra nosotroiko noharoharoiko ny ranomasoko,

Malagasy Bible (1865)

Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.

Maori Bible

Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,

Romanian Cornilescu Version

Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hela dagen smäda mig mina fiender;  de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.

Philippine Bible Society (1905)

Kızıp öfkelendiğin için Külü ekmek gibi yiyor, İçeceğime gözyaşı katıyorum. Beni kaldırıp bir yana attın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εφαγον στακτην ως αρτον και συνεκερασα με δακρυα το ποτον μου,

Unaccented Modern Greek Text

Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

راکھ میری روٹی ہے، اور جو کچھ پیتا ہوں اُس میں میرے آنسو ملے ہوتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhơn vì sự nóng nả và cơn thạnh nộ của Chúa, Tôi đã ăn bụi tro khác nào ăn bánh,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant

Latin Vulgate