Psalms 102:23

ضَعَّفَ فِي الطَّرِيقِ قُوَّتِي، قَصَّرَ أَيَّامِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той отслаби силата ми в пътя, съкрати дните ми.

Veren's Contemporary Bible

他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。

和合本 (简体字)

kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.

Croatian Bible

Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.

Czech Bible Kralicka

Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.

Danske Bibel

Wanneer de volken samen zullen vergaderd worden, ook de koninkrijken, om den HEERE te dienen.

Dutch Statenvertaling

Li lacigis en la vojo miajn fortojn, Li mallongigis miajn tagojn.

Esperanto Londona Biblio

خداوند مرا در جوانی ضعیف و ناتوان ساخت و عمرم را کوتاه کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän nöyryyttää tiellä minun voimani: hän lyhentää minun päiväni.

Finnish Biblia (1776)

Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

lè tout nasyon yo ak tout gouvènman ki sou latè yo va sanble pou sèvi Seyè a.

Haitian Creole Bible

ענה בדרך כחו קצר ימי׃

Modern Hebrew Bible

मेरी शक्ति ने मुझको बिसार दिया है। यहोवा ने मेरा जीवन घटा दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor egybegyűlnek a népek mindnyájan, és az országok, hogy szolgáljanak az Úrnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He weakened my strength in the way; he shortened my days.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa nahaketraka ny heriko tany an-dalana Izy; Efa nahafohy ny androko Izy;

Malagasy Bible (1865)

Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.

Maori Bible

når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,

Romanian Cornilescu Version

Él afligió mi fuerza en el camino; Acortó mis días.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 när alla folk församlas,  och alla riken, för att tjäna HERREN.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.

Philippine Bible Society (1905)

RAB gücümü kırdı yaşam yolunda, Ömrümü kısalttı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ηδυνατισεν εν τη οδω την ισχυν μου συνετεμε τας ημερας μου.

Unaccented Modern Greek Text

коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

راستے میں ہی اللہ نے میری طاقت توڑ کر میرے دن مختصر کر دیئے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài đã làm sức lực tôi ra yếu giữa đường, Khiến các ngày tôi ra vắn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino

Latin Vulgate