Psalms 102:5

مِنْ صَوْتِ تَنَهُّدِي لَصِقَ عَظْمِي بِلَحْمِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Поради гласа на стенанието ми костите ми прилепват към кожата ми.

Veren's Contemporary Bible

因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。

和合本 (简体字)

Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.

Croatian Bible

Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.

Czech Bible Kralicka

Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;

Danske Bibel

Mijn hart is geslagen en verdord als gras, zodat ik vergeten heb mijn brood te eten.

Dutch Statenvertaling

De la voĉo de mia plorado Algluiĝis miaj ostoj al mia karno.

Esperanto Londona Biblio

از بس ناله کرده‌ام، در بدنم فقط پوست و استخوان باقی مانده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun luuni tarttuvat lihaani huokauksestani.

Finnish Biblia (1776)

Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen anba gwo kou. Mwen tankou zèb koupe k'ap cheche. Mwen sitèlman boulvèse, mwen pa menm chonje manje.

Haitian Creole Bible

מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃

Modern Hebrew Bible

निज दु:ख के कारण मेरा भार घट रहा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Letaroltatott és megszáradt, mint a fű az én szívem; még kenyerem megevéséről is elfelejtkezem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Noho ny fisentoan'ny foko Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro.

Malagasy Bible (1865)

Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.

Maori Bible

Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.

Bibelen på Norsk (1930)

Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aşa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.

Romanian Cornilescu Version

Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado á mi carne.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat;  ty jag förgäter att äta mitt bröd.

Swedish Bible (1917)

Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.

Philippine Bible Society (1905)

Bir deri bir kemiğe döndüm Acı acı inlemekten.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απο φωνης του στεναγμου μου εκολληθησαν τα οστα μου εις το δερμα μου.

Unaccented Modern Greek Text

Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آہ و زاری کرتے کرتے میرا جسم سکڑ گیا ہے، جِلد اور ہڈیاں ہی رہ گئی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì cớ tiếng than siết của tôi, Xương cốt tôi sát vào thịt tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum

Latin Vulgate