Psalms 102:18

يُكْتَبُ هذَا لِلدَّوْرِ الآخِرِ، وشَعْبٌ سَوْفَ يُخْلَقُ يُسَبِّحُ الرَّبَّ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това ще се запише за бъдещото поколение и народ, който ще се създаде, ще хвали ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

这必为后代的人记下,将来受造的民要讚美耶和华。

和合本 (简体字)

kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.

Croatian Bible

Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.

Czech Bible Kralicka

For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;

Danske Bibel

Zich gewend zal hebben tot het gebed desgenen, die gans ontbloot is, en niet versmaad hebben hunlieder gebed;

Dutch Statenvertaling

Ĉi tio estos skribita por estontaj generacioj; Kaj rekreita popolo gloros la Eternulon.

Esperanto Londona Biblio

این را برای نسلهای آینده بنویسید تا از کارهای خداوند آگاه شوند و کسانی‌که هنوز به دنیا نیامده‌اند، او را بستایند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.

Finnish Biblia (1776)

Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo.

Haitian Creole Bible

תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃

Modern Hebrew Bible

उन बातों को लिखो ताकि भविष्य के पीढ़ी पढ़े। और वे लोग आने वाले समय में यहोवा के गुण गायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hosoratana ho an'ny taranaka mandimby izany; Ary izay firenena mbola hoforonina no hidera an'i Jehovah;

Malagasy Bible (1865)

Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.

Maori Bible

Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!

Romanian Cornilescu Version

Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 när han har vänt sig till de utblottades bön  och upphört att förakta deras bön.

Swedish Bible (1917)

Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Bunlar gelecek kuşak için yazılsın, Öyle ki, henüz doğmamış insanlar RAB’be övgüler sunsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τουτο θελει γραφθη δια την γενεαν την επερχομενην και ο λαος, οστις θελει δημιουργηθη, θελει αινει τον Κυριον.

Unaccented Modern Greek Text

До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آنے والی نسل کے لئے یہ قلم بند ہو جائے تاکہ جو قوم ابھی پیدا نہیں ہوئی وہ رب کی ستائش کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðiều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum

Latin Vulgate