Proverbs 31

Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃