Job 22

A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
ויען אליפז התמני ויאמר׃
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃