Job 20

A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃