Proverbs 31

Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!