Proverbs 19

Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.