Proverbs 18

Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Le nom de l'Eternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.