Proverbs 31

Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.