Proverbs 26

Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.