Proverbs 5

Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.