Proverbs 31

Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.