Job 19

A odpowiadając Ijob rzekł:
Ijob respondis kaj diris:
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.