Job 18

A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.