Job 40

Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim? Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców? Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego? Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę. Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters? Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden? Zult gij zijn huis met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd? Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer. Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden?