Job 13

Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Ziet, dat alles heeft mijn oog gezien, mijn oor gehoord en verstaan.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Gelijk gijlieden het weet, weet ik het ook; ik zwicht niet voor u.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Maar ik zal tot den Almachtige spreken, en ben belust mij te verdedigen voor God.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Want gewisselijk, gij zijt leugenstoffeerders; gij allen zijt nietige medicijnmeesters.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Och, of gij gans stilzweegt! Dat zou ulieden voor wijsheid wezen.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Hoort toch mijn verdediging, en merkt op de twistingen mijner lippen.
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Zult gij voor God onrecht spreken, en zult gij voor Hem bedriegerij spreken?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Zult gij Zijn aangezicht aannemen? Zult gij voor God twisten?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Zal het goed zijn, als Hij u zal onderzoeken? Zult gij met Hem spotten, gelijk men met een mens spot?
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Hij zal u gewisselijk bestraffen, zo gij in het verborgene het aangezicht aanneemt.
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Zal u niet Zijn hoogheid verschrikken, en Zijn vreze over u vallen?
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Uw gedachtenissen zijn gelijk as, uw hoogten als hoogten van leem.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Houdt stil van mij, opdat ik spreke, en er ga over mij, wat het zij.
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Waarom zou ik mijn vlees in mijn tanden nemen, en mijn ziel in mijn hand stellen?
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Ziet, zo Hij mij doodde, zou ik niet hopen? Evenwel zal ik mijn wegen voor Zijn aangezicht verdedigen.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Ook zal Hij mij tot zaligheid zijn; maar een huichelaar zal voor Zijn aangezicht niet komen.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Hoort naarstiglijk mijn rede, en mijn aanwijzing met uw oren.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Ziet nu, ik heb het recht ordentelijk gesteld; ik weet, dat ik rechtvaardig zal verklaard worden.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Wie is hij, die met mij twist? Wanneer ik nu zweeg, zo zou ik den geest geven.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Alleenlijk doe twee dingen niet met mij; dan zal ik mij van Uw aangezicht niet verbergen.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Doe Uw hand verre van op mij, en Uw verschrikking make mij niet verbaasd.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Roep dan, en ik zal antwoorden; of ik zal spreken, en geef mij antwoord.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Hoeveel misdaden en zonden heb ik? Maak mijn overtreding en mijn zonden mij bekend.
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Waarom verbergt Gij Uw aangezicht, en houdt mij voor Uw vijand?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Zult Gij een gedreven blad verbrijzelen, en zult Gij een drogen stoppel vervolgen?
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Want Gij schrijft tegen mij bittere dingen; en Gij doet mij erven de misdaden mijner jonkheid.
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Gij legt ook mijn voeten in den stok, en neemt waar al mijn paden; Gij drukt U in de wortelen mijner voeten,
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
En hij veroudert als een verrotting, als een kleed, dat de mot opeet.