Proverbs 31

Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!