Psalms 103

Av David. Min sjel, lov Herren, og alt som i mig er, love hans hellige navn!
Hỡi linh hồn ta, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Mọi điều gì ở trong ta hãy ca tụng danh thánh của Ngài!
Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger!
Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, Chớ quên các ân huệ của Ngài.
Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer,
Ấy là Ngài tha thứ các tội ác ngươi, Chữa lành mọi bịnh tật ngươi,
han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet,
Cứu chuộc mạng sống ngươi khỏi chốn hư nát, Lấy sự nhơn từ và sự thương xót mà làm mão triều đội cho ngươi.
han som metter din sjel med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen.
Ngài cho miệng ngươi được thỏa các vật ngon, Tuổi đang thì của ngươi trở lại như của chim phụng-hoàng.
Herren gjør rettferd og rett mot alle undertrykte.
Ðức Giê-hô-va thi hành sự công bình Và sự ngay thẳng cho mọi người bị hà hiếp.
Han kunngjorde sine veier for Moses, sine gjerninger for Israels barn.
Ngài bày tỏ cho Môi-se đường lối Ngài, Và cho Y-sơ-ra-ên biết các công việc Ngài.
Herren er barmhjertig og nådig, langmodig og rik på miskunnhet.
Ðức Giê-hô-va có lòng thương xót, hay làm ơn, Chậm nóng giận, và đầy sự nhơn từ.
Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig.
Ngài không bắt tôi luôn luôn, Cũng chẳng giữ lòng giận đến đời đời.
Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger.
Ngài không đãi chúng tôi theo tội lỗi chúng tôi, Cũng không báo trả chúng tôi tùy sự gian ác của chúng tôi.
For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham.
Vì hễ các từng trời cao trên đất bao nhiêu, Thì sự nhơn từ Ngài càng lớn cho kẻ nào kính sợ Ngài bấy nhiêu.
Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss.
Phương đông xa cách phương tây bao nhiêu, Thì Ngài đã đem sự vi phạm chúng tôi khỏi xa chúng tôi bấy nhiêu.
Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham.
Ðức Giê-hô-va thương xót kẻ kính sợ Ngài, Khác nào cha thương xót con cái mình vậy.
For han vet hvorledes vi er skapt, han kommer i hu at vi er støv.
Vì Ngài biết chúng tôi nắn nên bởi giống gì, Ngài nhớ lại rằng chúng tôi bằng bụi đất.
Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han.
Ðời loài người như cây cỏ; Người sanh trưởng khác nào bông hoa nơi đồng;
Når vinden farer over ham, er han ikke mere, og hans sted kjenner ham ikke mere.
Gió thổi trên bông hoa, kìa nó chẳng còn, Chỗ nó không còn nhìn biết nó nữa.
Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn,
Song sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va hằng có đời đời. Cho những người kính sợ Ngài, Và sự công bình Ngài dành cho chắt chít của họ.
mot dem som holder hans pakt, og dem som kommer hans bud i hu, så de gjør efter dem.
Tức là cho người nào giữ giao ước Ngài, Và nhớ lại các giềng mối Ngài đặng làm theo.
Herren har reist sin trone i himmelen, og hans rike hersker over alle ting.
Ðức Giê-hô-va đã lập ngôi Ngài trên các từng trời, Nước Ngài cai trị trên muôn vật.
Lov Herren, I hans engler, I veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet I adlyder hans ords røst!
Hỡi các thiên sứ của Ðức Giê-hô-va, Là các đấng có sức lực làm theo mạng lịnh Ngài, Hay vâng theo tiếng Ngài, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va!
Lov Herren, alle hans hærskarer, I hans tjenere som gjør hans vilje!
Hỡi cả cơ binh của Ðức Giê-hô-va, Là tôi tớ Ngài làm theo ý chỉ Ngài, hãy ca tụng Ðức Giê-hô-va!
Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren!
Hỡi các công việc của Ðức Giê-hô-va, Trong mọi nơi nước Ngài, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va!