Proverbs 31

Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.