John 10

Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som ikke går inn i fårestien gjennem døren, men stiger over annensteds, han er en tyv og en røver;
Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
men den som går inn gjennem døren, han er fårenes hyrde.
Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
For ham lukker dørvokteren op, og fårene hører hans røst, og han kaller sine får ved navn og fører dem ut.
A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
Når han har fått alle sine får ut, går han foran dem, og fårene følger ham, fordi de kjenner hans røst;
Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
men en fremmed følger de ikke, de flyr fra ham, fordi de ikke kjenner de fremmedes røst.
mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
Denne lignelse sa Jesus til dem; men de skjønte ikke hvad det var han talte til dem.
Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
Jesus sa da atter til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Jeg er døren til fårene.
Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
Alle de som er kommet før mig, er tyver og røvere; men fårene har ikke hørt dem.
Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
Jeg er døren; den som går inn gjennem mig, han blir frelst, og han skal gå inn og gå ut og finne føde.
Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
Tyven kommer bare for å stjele og myrde og ødelegge; jeg er kommet forat de skal ha liv og ha overflod.
O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
Jeg er den gode hyrde; den gode hyrde setter sitt liv til for fårene.
Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
Men den som er leiesvenn og ikke hyrde, den som ikke eier fårene, han ser ulven komme, og forlater fårene og flyr, og ulven røver dem og jager dem fra hverandre;
Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
for han er en leiesvenn, og fårene ligger ham ikke på hjerte.
Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
Jeg er den gode hyrde, og jeg kjenner mine og kjennes av mine,
Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
likesom Faderen kjenner mig, og jeg kjenner Faderen; og jeg setter mitt liv til for fårene.
assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
Jeg har også andre får, som ikke hører til denne sti; også dem skal jeg føre frem, og de skal høre min røst, og det skal bli én hjord, én hyrde.
Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
Derfor elsker Faderen mig, fordi jeg setter mitt liv til for å ta det igjen.
Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
Ingen tar det fra mig, men jeg setter det til av mig selv. Jeg har makt til å sette det til, og jeg har makt til å ta det igjen; dette bud fikk jeg av min Fader.
Ninguém a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
Det blev atter splid iblandt jødene på grunn av disse ord,
Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
og mange av dem sa: Han er besatt og gal; hvorfor hører I på ham?
E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
Andre sa: Dette er ikke besatt manns tale; kan vel en ond ånd åpne blindes øine?
Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
Men det var tempelvielsens fest i Jerusalem. Det var vinter,
Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
og Jesus gikk omkring i templet i Salomos buegang.
Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
Jødene flokket sig da om ham og sa til ham: Hvor lenge vil du holde oss i uvisshet? Er du Messias, da si oss det rent ut!
Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, declara-nos abertamente.
Jesus svarte dem: Jeg har sagt eder det, og I tror det ikke; de gjerninger jeg gjør i min Faders navn, de vidner om mig;
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
men I tror ikke, fordi I ikke er av mine får.
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
Mine får hører min røst, og jeg kjenner dem, og de følger mig,
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
og jeg gir dem evig liv, og de skal aldri i evighet fortapes, og ingen skal rive dem ut av min hånd.
eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
Min Fader, som har gitt mig dem, er større enn alle, og ingen kan rive dem ut av min Faders hånd;
Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
jeg og Faderen, vi er ett.
Eu e o Pai somos um.
Jødene tok da atter op stener for å stene ham.
Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
Jesus svarte dem: Mange gode gjerninger har jeg vist eder fra min Fader; hvilken av dem er det I stener mig for?
Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
Jødene svarte ham: For nogen god gjerning stener vi dig ikke, men for gudsbespottelse, og fordi du som er et menneske, gjør dig selv til Gud.
Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
Jesus svarte dem: Står det ikke skrevet i eders lov: Jeg har sagt: I er guder?
Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
Når da loven kaller dem guder som Guds ord utgikk til - og Skriften kan ikke gjøres ugyldig -
Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
sier da I til ham som Faderen har helliget og sendt til verden: Du spotter Gud, fordi jeg sa: Jeg er Guds Sønn?
àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
Gjør jeg ikke min Faders gjerninger, da tro mig ikke;
Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
men gjør jeg dem, da tro gjerningene, om I ikke tror mig, forat I kan skjønne og forstå at Faderen er i mig og jeg i ham!
Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
De søkte da atter å gripe ham, men han slapp ut av deres hånd.
Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
Og han drog atter bort til hin side av Jordan, til det sted hvor Johannes først døpte og han blev der.
E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
Og mange kom til ham, og de sa: Johannes gjorde vel ikke noget tegn, men alt det som Johannes sa om denne, var sant.
Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
Og mange trodde på ham der.
E muitos ali creram nele.