Job 40

Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?