Job 5

Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin'ireo masina no hotodihinao?
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Fa ny adala dia vonoin'ny fahasosorana, ary ny kely saina dia matin'ny fialonana.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Izaho nahita olona adala mamaka, nefa vetivety Indray dia tsy maintsy nanozona ny fonenany aho;
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Lavitra ny famonjena ny zanany Ka torotoro eo am-bavahady, nefa tsy manan-kamonjy;
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Ny vokatry ny taniny dia lanin'ny noana, eny, alainy na dia voafefy tsilo aza; ary ny fandrika mitanatana vava hahazo ny fananany
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Fa tsy mivoaka avy amin'ny vovoka ny alahelo, ary tsy mitrebona avy amin'ny tany ny fahoriana,
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Nefa teraka ho amin'ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin'ny kilalaon'afo miakatra
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Fa raha toa ahy kosa dia hitady an'Andriamanitra aho, ary Andriamanitra ihany no hotolorako ny teniko,
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Dia Izay manao zava-dehibe tsy takatry ny saina sy zava-mahagaga tsy hita isa,
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin'ny tany ary mampandeha rano eny amin'ny saha,
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Ka apetrany amin'ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin'ny fahafinaretana ny miory,
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Dia Izay mahafoana ny hevitry ny fetsy, ka tsy hahefan'ny tànany na inona na inona hahasoa ny tenany;
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Ny fahafetsen'ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon'ny mpiolakolaka dia rava;
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Na dia amin'ny antoandro aza dia tafatsarapaka ao amin'ny maizina ireny ka miraparapa amin'ny mitataovovonana tahaka ny amin'ny alina;
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan'ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon'ny tanan'ny mahery izy.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Dia misy fanantenana ho an'ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Indro, sambatra ny zanak'olombelona izay anarin'Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan'ny Tsitoha;
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Fa sady mandratra Izy no mamehy; Manorotoro Izy, ary ny tànany ihany no manasitrana.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Amin'ny fahoriana enina dia hamonjy anao Izy; Eny, amin'ny fito aza dia tsy hisy loza hihatra aminao.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Raha avy ny mosary, dia hiaro anao amin'ny fahafatesana Izy; Ary raha avy ny ady, dia hiaro anao tsy ho voan'ny sabatra Izy;
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Hampiereny tsy ho voan'ny kapo-bava ianao, ary tsy hatahotra, raha avy ny fandringanana;
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Ny fandringanana sy ny mosary dia hihomehezanao; ary tsy hatahoranao ny bibi-dia;
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Fa vita fanekena amin'ny vato any an-tsaha aza ianao; Ary ny bibi-dia hihavana aminao;
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Ary ho hitanao fa ny fiadanana no lainao; Ary raha mizaha ny kijanao ianao, dia ho hitanao fa tsy misy very ny ao;
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Ary ho hitanao koa fa maro ny zanakao, ary ny terakao ho tahaka ny ahitra amin'ny tany;
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Haharitra ianao ambara-piditrao any am-pasana, raha mbola henjana, dia tahaka ny amboaram-bary akarina amin'ny fotoana.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.