Job 28

Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃