Psalms 103

Av David. Min sjel, lov Herren, og alt som i mig er, love hans hellige navn!
Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger!
Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer,
Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet,
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
han som metter din sjel med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen.
der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
Herren gjør rettferd og rett mot alle undertrykte.
Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
Han kunngjorde sine veier for Moses, sine gjerninger for Israels barn.
Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
Herren er barmhjertig og nådig, langmodig og rik på miskunnhet.
Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig.
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger.
Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham.
Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss.
So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham.
Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
For han vet hvorledes vi er skapt, han kommer i hu at vi er støv.
Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han.
Der Mensch-wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
Når vinden farer over ham, er han ikke mere, og hans sted kjenner ham ikke mere.
Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn,
Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
mot dem som holder hans pakt, og dem som kommer hans bud i hu, så de gjør efter dem.
Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
Herren har reist sin trone i himmelen, og hans rike hersker over alle ting.
Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
Lov Herren, I hans engler, I veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet I adlyder hans ords røst!
Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
Lov Herren, alle hans hærskarer, I hans tjenere som gjør hans vilje!
Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren!
Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!