Proverbs 17

Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.
设筵满屋,大家相争,不如有块干饼,大家相安。
En klok tjener får råde over en dårlig sønn, og iblandt brødrene får han del i arven.
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中同分产业。
Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.
鼎为炼银,炉为炼金;惟有耶和华熬炼人心。
Den onde akter på ondskaps lebe; løgneren lytter til ødeleggelses tunge.
行恶的,留心听奸诈之言;说谎的,侧耳听邪恶之语。
Den som spotter den fattige, håner hans skaper; den som gleder sig over ulykke, skal ikke bli ustraffet.
戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必不免受罚。
De gamles krone er barnebarn, og barns pryd er deres fedre.
子孙为老人的冠冕;父亲是儿女的荣耀。
Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.
愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢?
Gave er en edelsten i dens øine som får den; hvor den kommer, gjør den lykke.
贿赂在餽送的人眼中看为宝玉,随处运动都得顺利。
Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.
遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。
Skjenn virker bedre på den forstandige enn hundre slag på dåren.
一句责备话深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。
En ond manns hu står bare til gjenstridighet, og en ubarmhjertig engel sendes imot ham.
恶人只寻背叛,所以必有严厉的使者奉差攻击他。
Bedre for en mann å møte en bjørn som ungene er tatt fra, enn en dåre i hans dårskap.
宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
Den som gjengjelder godt med ondt, fra hans hus skal ulykken ikke vike.
以恶报善的,祸患必不离他的家。
Å begynne trette er som å åpne for vann; la da tretten fare, før den blir for voldsom!
纷争的起头如水放开,所以,在争闹之先必当止息争竞。
Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。
Hvad hjelper penger i dårens hånd til å kjøpe visdom, siden han er uten forstand?
愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢?
En venn elsker alltid, og en bror fødes til hjelp i nød.
朋友乃时常亲爱,弟兄为患难而生。
Et menneske som ikke har forstand, gir håndslag og går i borgen hos sin næste.
在邻舍面前击掌作保乃是无知的人。
Den som elsker trette, elsker synd; den som gjør sin dør høi, søker sin egen undergang.
喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。
Den som er falsk i hjertet, finner intet godt, og den som er vrang i sin tale, faller i ulykke.
心存邪僻的,寻不著好处;舌弄是非的,陷在祸患中。
Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.
生愚昧子的,必自愁苦;愚顽人的父毫无喜乐。
Et glad hjerte gir god lægedom, men et nedslått mot tar margen fra benene.
喜乐的心乃是良药;忧伤的灵使骨枯干。
Den ugudelige tar gaver ut av barmen for å bøie rettens gang.
恶人暗中受贿赂,为要颠倒判断。
Den forstandige har visdommen for øie, men dårens øine er ved jordens ende.
明哲人眼前有智慧;愚昧人眼望地极。
En uforstandig sønn er en gremmelse for sin far og en bitter sorg for henne som fødte ham.
愚昧子使父亲愁烦,使母亲忧苦。
Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
刑罚义人为不善;责打君子为不义。
Den som er sparsom med sine ord, er klok, og den koldsindige er en forstandig mann.
寡少言语的,有知识;性情温良的,有聪明。
Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.
愚昧人若静默不言也可算为智慧;闭口不说也可算为聪明。