Job 19

Da tok Job til orde og sa:
约伯回答说:
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢?
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
果真我有错,这错乃是在我。
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
他的忿怒向我发作,以我为敌人。
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
我的亲戚与我断绝;我的密友都忘记我。
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
连小孩子也藐视我;我若起来,他们都嘲笑我。
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻击我。
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
你们为什么彷彿 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
我知道我的救赎主活著,末了必站立在地上。
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了!
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他;
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.
你们就当惧怕刀剑;因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文是审判)。