Job 22

Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum