Job 22

Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.