Job 40

Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.