Job 30

Inaianei ia e kataina mai ana ahau e te hunga tamariki rawa i ahau, e te hunga kihai nei ahau i whakaae kia uru o ratou matua ki roto ki nga kuri o taku kahui.
"A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
Ae ra, hei aha maku te kaha o o ratou ringa? He hanga pirau nei hoki to ratou koroheketanga.
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
Tupuhi ana ratou i te rawakore, i te hemokai; e ngau ana ratou i te oneone pakapaka, i roto i te pouritanga o te tuhea, o te ururua.
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
E whawhaki ana ratou i nga marou i roto o nga rakau ririki; a ko nga pakiaka hunipa hei kai ma ratou.
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
He mea pei atu ratou i roto i nga tangata; e karangarangatia ana ratou ano he tahae.
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
Me noho rawa atu ratou i nga kapiti o nga awaawa, i nga waro o te whenua, i nga kamaka.
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
Tangi a kaihe ana ratou i roto i nga rakau ririki; huihuia ana ratou ki raro i nga ongaonga.
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
He tamariki ratou na nga kuware, ae ra, he tamariki na te hunga ingoakore; he hunga i patua atu i runga i te whenua.
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
Inaianei ia kua waiho ahau hei waiata ma ratou, ae, hei whakatauki ma ratou.
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
E whakarihariha mai ana ratou ki ahau, e neke rawa atu ana i ahau, a kahore e kaiponuhia e ratou te huware ki toku mata.
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
Kua oti hoki tana aho te wewete e ia, a e whakatupuria kinotia ana ahau e ia, a kua tukua e ratou te paraire i toku aroaro.
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
I te taha ki matau ka ara te marea; taia ana e ratou oku waewae, a akina ana nga ara o a ratou whakangaromanga ki ahau.
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
E taka kino ana ratou i toku ara, e whakatupu ana i te he moku, a kahore he hoa mahi mo ratou.
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana to ratou haerenga mai: i taua whakangaromanga nei, huri mai ana ratou ki runga ki ahau:
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
Kua tahuri mai nga whakawehi ki ahau, e aru ana ratou i toku whakaaro rangatira ano he hau; ko te whakahauora moku, pahemo ke ana ano he kapua.
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
Na inaianei kua maringi toku wairua i roto i ahau: mau pu ahau i nga ra o te tangi.
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
I te po e werohia ana oku wheua i roto i ahau; kahore hoki he okiokinga o nga mamae e ngau nei i ahau.
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
He kaha nui no toku mate i ahua ke ai toku kakahu; e awhi nei i ahau, e penei ana me te whiri o toku koti.
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
E tangi ana ahau ki a koe, heoi kahore koe e whakao mai ki ahau; e tu ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
Kua huri ke, kua kino tau mahi ki ahau: ko te kaha o tou ringa kei te tukino i ahau.
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Kua hapainga ake ahau e koe ki te hau, a meinga ana tera e koe hei hoiho moku; a whakamotitia iho ahau e koe i roto i te tupuhi.
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
E mohio ana hoki ahau tera ahau e kawea e koe ki te mate, ki te whare hoki i whakaritea mo te hunga ora katoa.
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
E kore ano ia tona ringa e totoro iho ki te urupa; ahakoa hei mate mona ka mea ia ki te karanga, he whakaaro ki enei mea.
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
Kihai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tona? kihai ranei toku wairua i pouri ki te rawakore?
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino; tumanako atu ana ahau ki te marama, heoi kua tae mai te pouri.
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
Ko oku whekau, me te mea e koropupu ana, te ata takoto; haukotia mai ana ahau e nga ra o te tangi.
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
E haereere pouri ana ahau, kahore he ra; ko taku whakatikanga ake i roto i te whakaminenga, ka karanga awhina.
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
Hei teina ahau ki nga tarakona, hei hoa mo nga ruru.
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
Ko toku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau, kaia ana oku wheua i te wera.
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
No reira i tahuri ke ai taku hapa ki te tangi, me taku okana ki te reo o te hunga e uhunga ana.
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.