Job 31

Kua oti taku kawenata ki oku kanohi; kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kotiro?
Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
He aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?
A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
He teka ianei he whakangaromanga mo te tangata kino? he whiu mo nga kaimahi o te he?
TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
He teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?
Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;
Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
Kia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:
Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
Ki te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa;
Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
Kati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.
neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;
Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
Heoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.
neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
He kino rawa hoki tera; ae ra, he he e tika ana kia whiua e nga kaiwhakawa:
Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
He ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.
užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
Ki te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau;
Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
Ka pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?
što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
He teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?
Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
Ki te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;
Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
Ki te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi;
Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
He mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;
TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
Ki te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;
Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
Ki te mea kihai tona hope i whakapai ki ahau, a kihai ia i mahana i nga huruhuru o taku kahui:
a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
Ki te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;
Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
Na kia marere atu toku pokohiwi i roto i te peke, kia whati te takakau o toku ringa.
nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
Ko te whiu hoki a te Atua taku i wehi ai; kihai hoki i taea e ahau te aha i tona nui.
Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
Ki te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;
Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
Ki te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;
Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
Ki te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;
Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:
moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
Na he kino tenei hei whiunga ma nga kaiwhakawa: he teka hoki naku ki te Atua i runga.
Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau, i whakaara ake ranei i ahau i te panga o te he ki a ia;
Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
Ae, kihai ahau i tuku i toku mangai kia hara, kihai i whai kia kanga tona wairua;
ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
Ki te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?
Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
Kihai te manene i moe i waho; i whakatuwheratia ano e ahau oku tatau ki te tangata haere;
Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
Ki te mea i pera ahau me Arama, i hipoki i oku he, i huna i toku kino ki roto ki toku uma;
Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
I wehi hoki ahau i te huihui nui, i mataku ki te whakahawea a nga hapu, a whakarongo kau ana, kihai hoki i puta ki waho
jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
Aue, me i whakarongo mai tetahi ki ahau! Nana, tenei taku tohu, ma te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau; me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e toku hoariri!
O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
Ina, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.
i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.
Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti."
Ki te tangi taku oneone, he whakahe ki ahau, ki te uru ano ona moa ki te aue,
Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
Ki te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,
ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
Na, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.
[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.