Job 5

Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
他行大事不可测度,行奇事不可胜数:
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
降雨在地上,赐水于田里;
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地;
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
 神拯救穷乏人脱离他们口中的刀和强暴人的手。
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
因为你必与田间的石头立约;田里的野兽也必与你和好。
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。