Proverbs 14

Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.
Който ходи в правотата си, се бои от ГОСПОДА, а лъжливият в пътищата си Го презира.
Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.
В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.
Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.
Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.
Верният свидетел не лъже, а лъжливият свидетел издиша лъжи.
E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.
Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.
Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.
Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
Ko ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.
Безумните се смеят на греха, а сред праведните има благоволение.
E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.
Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
Ka whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.
Домът на безбожните ще се изтреби, а шатрата на праведните ще благоденства.
He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.
Даже и в смеха сърцето може да боли и краят на радостта е тъга.
Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.
Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.
Невежият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.
Избухливият човек постъпва глупаво и злонамереният е мразен.
He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.
Невежите наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.
E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.
Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
Hei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.
Венецът на мъдрите е тяхното богатство, а глупостта на простите е само глупост.
Ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.
Верният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е измама.
U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.
В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.
Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.
В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.
He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.
Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.
Спокойно сърце е живот за тялото, а завистта е гнилост за костите.
Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.
Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.
Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.
Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.
Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.